A Canção de Sentinela de Prisão
Pesnya karaulnoho u tyurmy
Excerto do drama "Nevesta"
Taras H. Shevchenk
Dez. 1841 St. Petersburg
Tradução (da versão em russo)
de Mykola Szoma
(Shchoma Mykola Opanasovych)
O velho e altaneiro voievoda,
fazia exatos quatro anos,
que tinha ido para a guerra.
Como de costume era,
deixara trancada a sua esposa,
de trás de uma pesada porta de carvalho
--- com uma pesada fecahdura.
O velho, além de ser muito enciumado,
foi valoroso e persistente lá em combate.
Quatro anos se passaram
e a guerra já tinha terminado.
O voievoda, à sua casa havia retornado.
A sua esposa. Dela o que tinha restado?
Com a tristeza, que sentia, havia deliberado:
As janelas e a porta,
de tudo seriam transformados.
Passado um ano --- enquanto
envolvia em fraldas o filho Yan,
canções cantava a respeito
do seu idoso senhorio:
"Ai, que bom! Nana, meu filho Yan, nana!..
Que os tártaros tenham findo o voievoda ---
ou os tártaros o tenham findo,
ou os lobos o tenham devorado!
Ai, que bom! Nana, meu filho no leito macio".
-------------------------------------------------------------------------------------
Voievoda (voivoda) --- designação antiga dos príncipes soberanos da
Moldávia, da Valáquia, e de outros povos eslavos.
-------------------------------------------------------------------------------------
04/06/2009
Nenhum comentário:
Postar um comentário